提示:担心找不到本站?在百度搜索 BL小说 | 也可以直接 收藏本站

第181页

      因为背对着母鸡和母鸭跳舞,所以广津柳浪看不到她们的表情,但是粽子们可是处于广津柳浪的面对面位置。
    所以,背对母鸡热舞的广津柳浪,看到了肉粽子们逐渐从迷茫,而变的惊骇欲绝的豆豆眼。
    吓死粽了阿鲁,这个人类在做什么!
    他居然对着母鸡跳大腿舞!
    甚至排在最前面宽衣解带的粽子懵逼过后,飞速裹紧了自己的粽叶,用看BT的眼光盯着他,生怕被广津柳浪看到里面香艳的白糯米身子。
    广津柳浪:“……”
    说实话,广津柳浪老爷子感觉到非常的屈辱。被肉粽子鄙视,怎么感觉比人类的鄙视更让人受不了呢?
    起码他跳给手下看,他的手下不会对他露出这种毫不掩饰的惊讶和鄙视。
    顶多也就是被憋出点内伤出来而已,嗯。
    不过,等广津柳浪跳了好一会儿之后,他发现事情好像有点不对劲。
    这母鸡母鸭怎么还不下蛋?这5分钟可马上就要过去了啊喂!
    一滴汗水从广津柳浪的脸上滑下来,因为皱纹比较多,这滴汗水在他脸上的滑动宛如一场障碍赛,翻越了千山万水才滑落到下巴,而广津柳浪却没有机会去擦。
    他只想去质问那帮母鸡母鸭。
    你们、
    为什么、
    还不下蛋!
    直到最后,广津柳浪忍不住,他还是回了头去,想看看母鸡们到底有没有辛苦滴下蛋!
    然而他一回头,看到的却是空空如也的鸡窝!
    这是怎么……哦哦,是他看错了。
    所有的母鸡和母鸭蜷缩在鸡窝的最阴暗角落,一边瑟瑟发抖,一边小声咕咕。
    其中一只中年妇女鸡,还伸出翅膀,捂住了旁边的怀春少女鸡的眼睛!
    不能让黄花大闺女看到这种场面咕咕!
    孩子会嫁不出去的咕咕!会烂眼睛的咕咕!!
    不过黄花大闺女鸡显然没有理解母亲的用心良苦,虽然表现的很害怕,可是圆溜溜的眼睛一直从中年妇女鸡的翅膀缝里往外看。
    那表情怎么说呢……
    大概是你第一次见精神小伙排成三角形队伍跳社会摇时的表情吧。
    真是让鸡大开眼界。
    试问,这种情况下,谁能安心孵蛋?!如果在产房周围安排一队精神小伙甩着锅盖头跳社会摇,再经验丰富的孕妇也会觉得难产。
    孕妇觉得不难,胎儿觉得难,他们绝对不想降生在这种世界!
    而母鸡们也是感同身受的。
    啊不过敌对阵营里一个叫了滴滴的蛋黄粽倒是下蛋了……刚包了蛋黄,裹的不结实,看了广津柳浪跳舞之后直接噗哧一声蛋黄掉出来了。
    就好比跑肚拉稀的人没忍住放了个屁导致全盘皆输是一样的道理。
    不过,等那只尴尬的粽子抱着蛋黄上了出租车之后,太宰治终于姗姗来迟!
    广津柳浪看了一眼时间,时间过去了4分57秒,距离5分钟还剩3秒。
    “啊……广津先生辛苦了,我们接着开始工作吧。”
    太宰治未见其人先闻其声,把周围已经开始烦躁的肉粽子和母鸡母鸭都吓了一跳。
    其中一只母鸭被吓得一激灵,直接噗哧一下,下了个鸭蛋!
    广津柳浪:“……”
    为什么太宰治这一句话的效果,比他跳了4分57秒的扭臀舞效果还要好?!这不科学!
    不过太宰治不知道这件事,他风尘仆仆赶过来,看着蛋槽里那枚蛋,居然还一脸惊喜。
    “咦,居然真的管用?”
    听到太宰治这句话,语文成绩非常优秀的广津柳浪察觉到了一丝不对劲。
    合着您是根本没抱希望啊!
    “不过不要紧,我找到蛋了。”太宰治神奇地从背后推出一辆小推车,里面全是各种各样的鸡蛋鸭蛋。
    广津柳浪这才发现,之前衣冠楚楚的太宰治,如今满身都是鸡毛。
    “我溜到农场后面,果然找到了好多零零散散的鸡舍鸭舍,这些蛋都是在里面找到的。”
    太宰治压低了声音,向广津柳浪解释。
    首先,作为一款儿童游戏,W博士既然一副按规则办事的模样,那么这款农场游戏肯定是有通关办法的。
    所以太宰治才想出这么个办法,让广津柳浪留在这里吸引敌方注意力,他自己跑到后面,去把所有的蛋都一锅端了。
    广津柳浪:“……”
    他还能说什么,您可真是太优秀了。
    “等等,那你为什么让我跳舞?我明明可以做其他的事情分散他们的注意力!”广津柳浪差点让太宰治忽悠过去,不过方才不经意之间,他看到了中年妇女鸡那警惕的眼神,瞬间就想了起来,然后开始质问太宰治。
    这让后者一愣,随后太宰治摸了摸脑袋,无辜地睁大眼睛,“你这可冤枉我了,我可什么都没说。”
    面对广津柳浪,太宰治连找理由都懒得找,这让广津柳浪非常恼火。
    你一个20来岁的人,记性怎么比他还差!再说了,这可是一章之内发生的事情啊!你滑滑手指,滑动到上面就能看到之前说过的话啊!
    “咳咳,我觉得不必费这功夫了。”太宰治眯眼笑起来,“说不定有读者用翻页模式看文呢,往回翻岂不是很麻烦?”
    并不,我认为她们应该很乐意拆穿你的谎言。